韓国特許庁英語データベース(KIPRIS)

この記事は旧知財部調査室の 2007年作成のコンテンツを移動したものです。


韓国特許情報院(KIPI)HPにアクセスして上部メニューバー中央にある「KPA」をクリックして英語データベースに入る。

英語データベースの収録

特許種別 収録期間
審査済特許 国内出願人:1979/01/01~2006/09/25
外国出願人:2000/01/01~2006/09/25
公開特許 国内出願人:2000/01/01~2006/10/18
外国出願人:2000/10/01~2006/10/18
「審査済特許」の中には、原語DBと同様、登録だけでなく、拒絶、取下げ、放棄、失効特許が含まれる。

2007/01/06時点

英語データベース演算子

演算子 機能 入力例
* または < and > and演算 system*network
+ または < or > or演算 fiber+fibre
!または < not > not演算  
– (ハイフン)または _ (アンダーバー) フレーズ検索 rubber-composition
? 前方一致 operat?
( ) 優先演算  
“ ” “ ”内のワードのみ “coat”

フィールド間は and演算

英語データベースにおけるキーワード検索

検索式(TI) 件数 コメント
演算子
methyl 585件  
ethyl 153件  
methyl*ethyl
methyl< and > ethyl
26件
26件
methyl and ethylで演算するとエラー
methyl+ethyl
methyl < or > ethyl
712件
712件
methyl or ethylで演算するとエラー
methyl ! ethyl
methyl < not > ethyl
methyl *! ethyl
559件
559件
559件
methyl not ethylで演算するとエラー
*! , /! , &! , $! , !/ , !& , !$と!の前後に記号を入れても同様の結果。
methyl +! ethyl 819686件 結果一覧トップには、polymethylなど部分一致を含んだものも検索されるがノイズも。ノイズ抽出の原因は???
methyl-ethyl(ハイフン)
methyl_ethyl(アンダーバー)
6件
6件
「methyl-ethyl」「methyl ethyl」のフレーズの他、「methyl } ethyl」と語間に括弧を含んだフレーズも検索できる。
/ , & , $ などの記号でも同様の結果(フレーズ検索できる)。
methylethyl 7件 「methylethyl」と1語となっているものを検索。
「methyl ethyl」とフレーズで入力してもmethylethylと検索される。
ethylene*glycol 65件  
propylene*glycol 22件 dipropylene, polypropyleneも検索  部分一致?
(ethylene+propylene)*glycol 85件 ( )も使える。
トランケーションなど
coat 8311件 coat以外にcoating, coatedも含む。
coating 8311件  
coat? 8494件  
coat?!coat
coat?!(coating+coated)
183件
183件
coater, coatings が抽出される。coatをnot演算
coater, coatings が抽出される。(coating+coated)をnot演算
“coat” 225件 coatのみが抽出される。coatingなどは検索されない。

検証:2007/01/04

英語データベースにおけるフレーズ検索

検索式(TI) 件数 コメント
cleaning solution
‘cleaning solution’
“cleaning solution”
0件 cleaningsolutionとスペースがなくなって検索される
‘cleaningsolution’とスペースがなくなって検索される
“cleaningsolution”とスペースがなくなって検索される
cleaning_solution
cleaning-solution
190件
190件
cleaning solution も検索される
cross-linking
cross_linking
121件
121件
cross-linked , cross-linkableも含む。???
crosslinking
(=crosslink)
354件
354件
crosslinked , crosslinkableも含む。???
cross-linking ! crosslinking 121件 cross-linking と crosslinkingは重複していない。
“cross-link” 3件 cross-linkだけ抽出するには、” “で囲う。
“cross link” 6件 “cross link”とスペースを含むフレーズで検索すると、crosslinkも抽出。
PROCESS-FOR-PREPARING-2,2,2-TRIFLUOROETHANOL-TO-OBTAIN-HIGH-YIELD-BY-ADDING-
IMIDAZOLIUM-SALT, AMMONIUM-SALT-AND-PHOSPHATE-SALT などのように語間をハイフンでつなげば長文も検索可能(ノイズもあり)。

検証:2007/01/04 追加・修正:2007/01/27

英語データベースにおける同義語、類義語検索、その他

検索式(TI) 件数 コメント
SiO2 76件  
Si 251件 部分一致検索はせず、SiO2などは検索できない。
silicon-dioxide 56件  
silicon-oxide 160件 「silicon-oxid」でも同じ検索内容?。「silicon-oxi」ではエラー。
silicone-oxide 160件 silicon-oxideと同じ検索内容 ???
SiO2+silicon-dioxide+silicon-oxide 291件 同義語などを網羅して検索しないと漏れる。
IPC検索、単位記号など
C08F2/50 7件 桁合わせは不要
C08F2/5? 57件  
C08F002/50 検索不可 桁合わせをするとエラーに
2,2,2-trifluoroethyl 3625件 接頭辞を含んで検索すると2,2,2-trifluoroethylの他、ノイズも。
2-2-2-trifluoroethyl
(=trifluoroethyl)
(=”2,2,2-trifluoroethyl”)
4件 2,2,2-trifluoroethylを検索するには、カンマをハイフンやアンダーバーに置き換えて検索するか、” “で囲う。
deg.C 60件 数字と組み合わせるには、and演算する。(100-150*deg.C)
kg/sq.cm(AB) 1件 抄録中にはkg/sq cmと表記されているが、kg/sq cm、”kg/sq cm”、では、0件。sq.cmの間にピリオドを入れれば検索できる。

検証:2007/01/04 追加・修正:2007/03/11

英語データベースにおける出願人・発明者検索

検索式(TI) 件数 コメント
NEC 5934件 NEC関連各社の他、ZENECA-PHARMAなど「NEC」で部分一致のものも
NEC ELECTRONICS 449件 NECELECTRONICSとスペースなしでNEC ELECTRONICSのみを検索
“NEC ELECTRONICS” 449件 スペースなしで検索されるが、「NEC ELECTRONICS」と同じ検索結果。
NEC-ELECTRONICS 0件 キーワード検索と異なり、ハイフンやアンダーバーでは検索できない。
DONG JUN 65件 「DONGJUN」とスペースなしで検索される。
DONG-JUN 3件 ハイフンで表記された出願人もある。「DONG JUN」と重複していない。
DONG JUN+DONG-JUN 68件 網羅するには異表記をすべて検索する。
KIM,DONG JUN 34914件 KIM,DONG JUNの他、KIM,DONG JAなどのノイズも抽出
KIM DONG JUN 20件 カンマを無視してフレーズで検索する。KIMDONGJUNでも可。
KIM-DONG-JUN 0件 ハイフンやアンダーバーでは検索できない。

検証:2007/01/04

●英語データベース●
・英語データベースのタイトル(発明の名称)内容と原語データベースのタイトル(発明の名称)内容は同じではない。英語をハングルに翻訳して原語検索しても同じ検索結果が得られない。
・韓国語公報全文の英訳
検索結果一覧のタイトルの後に「Korean FullDoc」「English Fulltext」のリンクがあり、Korean FullDocをクリックするとハングル公報(PDF)が開き、English Fulltextをクリックし、Translation of Korean PATENT Publicationというボタンをクリックするとハングル公報を機械翻訳した英語翻訳画面が開く。
残念なことに英語翻訳画面へのアクセスは有料となった。高額だけどサービスはしてるよ・・・ということかな?。
1ID当たり、$5000/month、または、$15000/year (expensive!!!!!!)
日本特許庁は、公報全文の英訳(機械翻訳)を無償で提供しています。韓国特許庁も無償提供してほしいものです。日本の英文翻訳公報へのアクセスはこちら(PAJの検索画面で「Number Search」に切り替える。)。